Древняя поэзия

Средневековая европейская поэзия

Поэзия востока

Европейская классическая поэзия

Древнерусская поэзия

Поэзия пушкинского времени

Русские поэты конца девятнадцатого века

Русские поэты начала 20 века

Поэзия военной поры

Шестидесятники и поэты конца социалистической эпохи

Поэтическая трибуна

  Сборник хайку и танка разных авторов  
 

    * ИЗ КЛАССИКИ: Башо, Бусон, Исса, Шики *

    Мацуо Башо (Басе), 1644-1694.

Башо прежде всего был мастером "сцепленных строф" - рэнга, и его трехстишия назывались по-старому "хокку" ("начальная строфа" рэнги). Термин "хайку" появился позднее, однако именно Башо считается Первым Великим Мастером Хайку, так как именно он был первым, кто писал в жанре "отдельных трехстиший". Согласно Башо, процесс написания стихотворения начинается с проникновения поэта во "внутреннюю жизнь", в "душу" предмета или явления, с последующей передачей этого "внутреннего состояния" в простой и немногословной хокку. Такое умение Башо связывал с принципом-состоянием "саби" ("печаль одиночества", или "просветленное одиночество"), что позволяет видеть "внутреннюю красоту", выраженную в простых, даже скупых формах. Это прежде всего означало особый тип всей жизни - Башо жил скромно и уединенно, не имел почти никакой собственности (хотя был неплохого происхождения), много странствовал. Кроме хокку и рэнга, он оставил после себя несколько поэтических дневников (смесь прозы и стихов), из которых самый известный - "Тропа на Север".

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках,
По колено в воде.

Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я -
и напоролся на шип.

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

С треском лопнул кувшин:
Вода в нем замЈрзла.
Я пробудился вдруг.

Чистый родник!
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.

А ну скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

В ловушке осьминог.
Он видит сон - такой короткий! -
Под летнею луной.

(пер. В.Марковой)


    Еса Бусон, 1716-1784.

Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на "смешанном" японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его "Тропе на Север". В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник - многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры (в отличие, скажем, от трехстиший Башо, у которого чаще, чем у Бусона, встречаются хайку-"суждения").

Зал для заморских гостей
Тушью благоухает...
Белые сливы в цвету.

Коротконосая кукла...
Верно, в детстве мама ее
Мало за нос тянула!

Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.

Прорезал прямой чертой
Небеса над Хэйанской столицей
Кукушки кочующей крик.

Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!

Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.

Два или три лепестка
Друг на друга упали...
Облетает пион.

Зеленую сливу
Красавица надкусила...
Нахмурила брови.

"Буря началась!" -
Грабитель на дороге
Предостерег меня.

(пер. В.Марковой)


    Кобаяши Исса, 1762-1826.

Исса, в отличие от Башо и Бусона, происходил из бедной крестьянской семьи. Он тоже много странствовал, но в его жизни было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в детстве, нищета, смерть двух жен и нескольких детей - все это сильно сказалось на его поэзии. У Иссы много стихов о самых мелких и незначительных существах - мухах, улитках, вшах. Тем не менее, в его стихах об этих "братьях меньших" не просто патетическая жалость, но симпатия и воодушевление, переходящее в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.

Стаяли снега, -
И полна вокруг вся деревня
Шумной детворой.

Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.

Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашен.

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!

Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...

Тихо-тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!

Будда в вышине!
Вылетела ласточка
Из его ноздри.

Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат...
Ноги у нее дрожат...

О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени
Песню посадки риса!

(пер. В.Марковой)


    Масаока Шики (Сики),1867-1902

Именно Шики ввел термин "хайку", там самым "официально" отделив искусство одиночных трехстиший от искусства рэнги (последнее уже не было так популярно, как во времена Башо). В поэзии хайку Шики основал новую школу (считается, что он просто возродил этот жанр, который уже тоже начал приходить в упадок). Шики провозгласил принцип "объективности" как основополагающий: образы для хайку следовало брать из реального жизненного опыта, а не из собственного воображения; фигура самого наблюдателя-поэта, его суждения, лично придуманные эпитеты - все это по возможности удалялось теперь из кадра. Именно Шики прославил Бусона как поэта, противопоставив "более объективного" Бусона-художника "субъективному" Башо-монаху. Почти всю жизнь Шики страдал от болезней, и последние семь лет он был прикован к постели. Он и умер довольно рано, в 35 лет (от туберкулеза), однако оставил после себя новую школу хайку и новую школу танка, что в общем не так мало...

убил паука,
и так одиноко стало
в холоде ночи

горная деревня -
из-под сугробов доносится
журчанье воды

горы весной
глядят одна из-за другой
со всех сторон

груши в цвету...
а от дома после битвы
лишь руины

цветок ириса
почти завял -
весенние сумерки

летом на реке -
рядом мост, но мой конь
переходит вброд

чищу грушу -
капли сладкого сока
ползут по лезвию ножа

ты остаешься,
я ухожу - две разные
осени для нас

(пер. А.Андреева)