НОЧНОЙ
СМОТР
В
двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит
он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту:
Встают
молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских, степей,
С горючих песков Палестины.
В
двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет
он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые
гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с
севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Один за другим эскадроны.
В
двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем
сверх мундира сюртук;
Он с
маленькой шляпой и шпагой;
На
старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту;
И
маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия
честь отдает.
Становится он перед нею;
И с
музыкой мимо его
Проходят полки за полками.
И всех
генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И
армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция
— тот их пароль,
Тот лозунг — Святая Елена.
Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встает император усопший.
1836 |
* * *
Я Музу
юную, бывало,
Встречал в подлунной стороне,
И Вдохновение летало
С небес, незваное, ко мне;
На всё
земное наводило
Животворящий луч оно —
И для меня в то время было
Жизнь и Поэзия — одно.
Но
дарователь песнопений
Меня давно не посещал;
Бывалых
нет в душе видений,
И голос арфы замолчал.
Его желанного возврата
Дождаться ль мне когда опять?
Или навек моя утрата
И вечно арфе не звучать?
Но всё,
что от времен прекрасных,
Когда он мне доступен был,
Всё, что от милых темных, ясных Минувших
дней я сохранил —
Цветы мечты уединенной
И жизни лучшие цветы,—
Кладу на твой алтарь священный,
О Гений чистой красоты!
Не знаю,
светлых вдохновений
Когда воротится чреда,—
Но ты знаком мне, чистый Гений!
И светит мне твоя звезда!
Пока еще
ее сиянье
Душа умеет различать:
Не
умерло очарованье!
Былое сбудется опять.
1824
|
<ПУШКИН>
Он
лежал без движенья, как будто по тяжкой
работе
Руки свои опустив. Голову тихо склоня,
Долго
стоял я над ним, один, смотря со вниманьем
Мертвому прямо в глаза; были закрыты
глаза,
Было лицо его мне так знакомо, и было
заметно,
Что выражалось на нем,— в жизни такого
Мы не видали на этом лице. Не горел
вдохновенья
Пламень на нем; не сиял острый ум;
Нет! Но
какою-то мыслью, глубокой, высокою мыслью
Было объято оно: мнилось мне, что ему
В этот миг предстояло как будто какое
виденье,
Что-то сбывалось над ним, и спросить мне
хотелось: что
видишь?
1837
|