* * *
«Я
потеряла нежную камею,
Не знаю где, на берегу Невы.
Я римлянку прелестную жалею»,—
Чуть не в слезах мне говорили вы.
Но для
чего, прекрасная грузинка,
Тревожить прах божественных гробниц?
Еще одна пушистая снежинка
Растаяла на веере ресниц.
И
кроткую вы наклонили шею.
Камеи нет, нет римлянки, увы!
Я Тинатину смуглую жалею,—
Девичий Рим на берегу Невы.
1916
* * *
Возьми на
радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не
отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не
превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам
остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они
шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина — дремучий лес Тайгета,
Их пища — время, медуница, мята.
Возьми ж
на радость дикий мой подарок,
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в
солнце.
1920 |
* * *
Я
смотрел, отдаляясь, на хвойный восток.
Полноводная Кама неслась на буек.
И
хотелось бы гору с костром отслоить,
Да едва успеваешь леса посолить.
И
хотелось бы тут же вселиться, пойми,
В долговечный Урал, населенный людьми,
И
хотелось бы эту безумную гладь
В долгополой шинели беречь, охранять.
1935
* * *
Как
светотени мученик Рембрандт,
Я глубоко ушел в немеющее время,
И резкость моего горящего ребра
Не охраняется ни сторожами теми,
Ни этим воином, что под грозою спят.
Простишь ли ты меня, великолепный брат,
И мастер, и отец черно-зеленой тени,
Но око соколиного пера
И жаркие ларцы у полночи в гареме
Смущают не к добру, смущают без добра
Мехами сумрака взволнованное племя.
1937
|